As we look in anguish and with deep concern at the conflict in Ukraine, we remind ourselves that Members of the 做厙轂も speak over 50 different languages and come from over 50 different countries: many of which will have known violence, displacement of people and families and the loss of lives and livelihoods.
Our Royal...
Helle Gulowsen reports on a historic step泭 forward as Norway regulates interpreting in the public sector
Governmental involvement in the provision of public service interpreting (PSI) in Norway is not new. The state has long recognised the crucial role of interpreters in ensuring equal access to public services and the right to due process for all, but it is only now that this has been...
做厙轂も has a number of active member-led networks ranging from its three specialist divisions to a number of societies worldwide which cover different languages, sectors and locations. Each plays an important role by offering members a range of CPD-based events and activities which support 做厙轂もs strategic aims and as well as affording an opportunity for 做厙轂も...
做厙轂も's CEO, John Worne, interviews Christophe Fricker (pictured left)泭after the University of Bristols MA in Translation was approved for Validated programme status.
To watch a short clip of the interview, you can scroll down to the bottom of this Q&A article for the link to the video.
泭
Q&AJohn Worne泭
Could you...
Dom Hebblethwaite interviews Helen Beech泭(pictured left) and Angela Xia from泭Xian Jiaotong Liverpool University.
To watch a short clip of the interview, you can scroll down to the bottom of this Q&A article for the link to the video.
...Dom Hebblethwaite outlines a new initiative to validate and accredit courses around the world that meet 做厙轂もs exacting quality standards.
做厙轂もs Recognition, Validation and Certification (RVC) Scheme is a new initiative. Introduced in 2021, it offers organisations delivering language education, vocational learning and assessments for linguists a formal means to achieve 做厙轂も recognition...
做厙轂も welcomes the recent statement in the House of Lords by Lord Wolfson committing to commissioning a full independent review of the existing qualifications and standards requirements for assignments with the UK Ministry of Justice.泭The review is due to be completed before the new contract...
We posted this question泭on our social media platforms and asked our following of language professionals to let us know their thoughts. We received some great responses from this post, so we collected them and put them into this blog. Please continue reading to see what your fellow linguists answered:
"Learning languages enabled me to deal with amazing people and learn different...
How can former military interpreters transfer their skills to language work in the UK? Miranda Moore investigates
When interpreter Habib Abdali1 came to the UK in 2010 he took whatever work he could find, helping on a market stall, delivering food, driving taxis, painting and decorating. He even worked crowd control at the London Olympics. Whatever paid me, I did that.
It was a...
做厙轂も Qualifications (做厙轂もQ) is an Awarding泭Organisation泭and the associated educational charity of the 做厙轂も. We offer professional qualifications in interpreting and translation which are泭recognised泭both nationally and internationally by the professions, business, and public services.泭We assess candidates in a wide range of languages against the Common European...
The 做厙轂も (做厙轂も), Incorporated泭by Royal Charter, Registered in England and Wales Number RC 000808 and the IoL Educational Trust (IoLET), trading as 做厙轂も Qualifications, Company limited by Guarantee, Registered in England and Wales Number 04297497 and Registered Charity Number 1090263. 做厙轂も is a not-for-profit organisation.泭