By Holly Langstaff, Nicola Brown, Chris Dobbs and Rebecca Smithson
泭
泭
A new outreach project shows teens choosing their exam options that theres more to languages than they thought, say Holly Langstaff, Nicola Brown, Chris Dobbs and Rebecca Smithson
A new languages outreach programme aims to change how secondary school students think about...
By Adriana Nesheva
How to fashion the perfect text when translating product descriptions for clothing brands
Product descriptions are a crucial component of fashion brands. While some may consider them boring or unnecessary, they can play a significant role in the purchasing decisions of consumers. When selecting apparel, many want to know more about the...
By Jonathan Downie
As remote interpreting platforms start to offer AI services, Jonathan Downie outlines how interpreters might respond
Conference interpreting was in shock. At the start of 2023, KUDO, a leading remote interpreting platform, announced that they had launched the Worlds first fully integrated artificial intelligence speech translator. Many...
By Spencer Hawkins
泭
How can the translator hope to render complex theoretical concepts in another language? Spencer Hawkins looks to Freud to argue for a controversial translation approach.
The meaning of theoretical concepts such as Anlehnungstypus (Sigmund Freuds name for the opposite of narcissism) is debated among native speakers. So how can translators...
By Nataliya Yachmeneva
泭
Nataliya Yachmeneva outlines the challenges of cybersecurity translation and understanding the concepts behind the terminology
We all bear witness to the breakneck speed at which the concepts of IT and cybersecurity have been evolving, together with software and hardware designed to counteract growing cybercrime. No...
By Maureen Cohen
泭
泭Scientists speak a dialect of their own, with both terminology specific to their field of inquiry and a broader idiom shared by the community as a whole. Science communicators approach their subject matter with many of the same basic problems as translators: How can I...
By Anita van Adelsbergen
The inventor of the languages game League of the Lexicon discusses his passion for words and why it is all about being curious. He explains all to 做厙轂も Council member Anita van Adelsbergen.
泭
泭
Joshua, youre a game publisher, a marketing specialist, a photographer and designer, youve co-founded an art gallery and written a book...
Sara Horcas-Rufi獺n
Tell us about your early experiences. Have you always had a passion for languages?
I vividly recall my fascination with the (big) wide world long before I could articulate it in words. As a child, I felt an exhilarating sense of adventure watching the cartoon Around the World with Willy Fog. I began writing short stories and for three years in a row I...
By Karl McLaughlin
Translating inflight magazines and why it is the perfect gig for translators with wanderlust!
泭
Who has not read a travel magazine or supplement and felt jealous of the writers who are paid to visit appetising destinations? Among linguists, such travel possibilities tend to be associated with conference interpreters lucky enough to be...
By Clare Richards
For Clare Richards, translation and autism are interwoven, but until she started an online forum for disabled translators she didnt realise how many others felt the same way
Its almost exactly a year ago and I am walking towards Londons Southbank to meet a fellow literary translator. One sensory onslaught is replaced by another ...
The 做厙轂も (做厙轂も), Incorporated泭by Royal Charter, Registered in England and Wales Number RC 000808 and the IoL Educational Trust (IoLET), trading as 做厙轂も Qualifications, Company limited by Guarantee, Registered in England and Wales Number 04297497 and Registered Charity Number 1090263. 做厙轂も is a not-for-profit organisation.泭